ask nadine, there are plenty of online translators


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ The View Askew WWWBoard ] [ FAQ ]

Posted by Xtian at prince.hated.jersey.girl.or.at.least.thats.what.i.think.he.mumbled.as.he.started.to.fellate.us on May 10, 2004 at 10:15:15:

In Reply to: Matrix Reloaded/French Translation Question... posted by I_Fling_Poo on May 10, 2004 at 10:05:53:

although the real test with online translators is to feed their translation back into them and find the systemic anomalies...some of which you will understand and some of them you will not.


original
"Nom de dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère."

translated to english
"Name of god of whore of bloody hell of filth of jerk of asshole of your mother"

translated back to french
"Nom d'un dieu de putain de l'enfer sanglant des ordures de la secousse de l'abruti de votre mère"

trasnlated back to english
"Name of a god of whore of the hell strapping of the refuse of the jolt of the moron of your mother"

translated back to french
"Où est le sac à main succulent ? avez-vous vu la chèvre avec laquelle j'ai l'intention de me marier ?"

and then back again into english
"Where is the succulent hand bag? did you see the goat with which I intend to marry me?"

translated back to french
"Qui ont laissé les chiens dehors? Qui Qui Qui?"




Follow Ups:



Post a Followup

E-Mail/Userid:
Password:

Subject:

Comments:

Optional Link URL:
Link Title:
Optional Image URL:


  


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ The View Askew WWWBoard ] [ FAQ ]